第106章 坑蒙拐骗(2 / 2)
“你点臭豆腐干嘛?”齐珊问。
“这样就更显得有特色。”
“今天,我们吃一下我们北京的小吃,非常好,您先尝试一下。”齐珊用不太流利的英语和外宾说。
“这个东西能吃吗?”外宾指着臭豆腐问。
司机给做出示范,成了一碗疙瘩汤,将臭豆腐放了一点进去,外宾一看,也照着他的样子做,一吃还真好吃,面向齐珊:“这是什么?太好吃了!菜名是什么?”
齐珊一听,坏了!英文“疙瘩”、“臭”自己都不会说,她也真没办法了,心里真气那个翻译:他跑那么快干什么,又不接手机,英语又不是我的特长,又不是我的专业,这可怎么弄呀!
还有就是这个司机,跟车跟不上,要菜却一门儿灵,要什么不好,偏要什么疙瘩汤、臭豆腐,这叫我怎么说呀!
要说齐珊可是聪明人,不会的词就是别的词代替,看着疙瘩汤,齐珊想:这个疙瘩汤我会做,先用干面打成面疙瘩,水开后放入,哎!有了:“这个汤叫水煮小面球。”
外宾点了点头,又指着臭豆腐问:“这是什么菜?”
“这叫绿豆腐。” 齐珊恨死外宾的好学之心,看了看臭豆腐,外表有点发绿。
“这个汤是我到北京以后,喝得最好喝的汤。”外宾高兴起来,一再夸这汤拌上臭豆腐好吃。
“这是什么?”外宾指着刚上来的贴饼子熬小鱼问。
“这是饼和小鱼。” 齐珊答。
不会说就代替,反正老外也不懂中文。
齐珊结账时,服务员要了97元,好悬呀!
这外宾也是多事,回去后和考察员的其他人员说,疙瘩汤如何如何好喝,其他人员也想尝尝这汤,翻译只得带他们又来到了那个小饭馆。
“一定要水煮小面球和绿豆腐,这两样放在一起,可好吃了,还有就是饼和小鱼。” 那个外宾对翻译说。
翻译一听就觉得不太对劲儿,自己怎么不知道还有类似这样的菜,就和服务员商量:“我带的外宾可能说不清你这里的菜名,你根据他们说的分析一下,该是什么菜就给我们上什么菜。”
“你这里有饼和小鱼吗?”翻译问服务。
“是不是贴饼子熬小鱼呀?”服务员想了又想。
“就上这个吧。”
“你这里有绿豆腐吗?” 翻译又问服务员。
“没有,我们这里有白豆腐、血豆腐,就是没有绿豆腐。”服务员摇摇头。
“你在好好想一想。”翻译不放过。
“真没有!”服务员答。
“那有水煮小面球吗?”翻译又问。
“没有,从我来就没听说过这道菜。”服务员实话实说。
“你们要的菜,他们这里没有。”翻译对外宾说。
“有,一定有!昨天,那个漂亮女人带我来吃的,就是这里。”那吃过疙瘩汤的老外还真较真儿。