第一百五十九章 日本艺伎(1 / 2)
最快更新我们一起去穿越最新章节!
公子成好奇地道:“对于日本的古戏剧我一点也不懂,舞伎倒是在书本里面看到过图片,你给讲解一下行吗?どうもありがとう!〔谢谢了〕!”
松月玉红凑近公子成身边,她微笑道:“この理解し難いと全〔这个很难说全〕。一般人认为,它是起源于江户时代初期的出云之地的巫女,既美女阿国。
阿国非常漂亮,身材苗条,皮肤像富士山上的白雪,她是歌舞伎的奠基始祖。最初,是在能乐的舞台上出演念佛舞蹈。美女阿国的表演非常受欢迎,引起众多卖艺女子的争相模仿。因而,吸引了女歌舞伎和游女歌舞伎们的亲睐。”
公子成疑『惑』地道:“游女是什么意思呀?游女歌舞伎又是什么意思?”
松月玉红笑着解释道:“あせらないで〔别着急〕呵呵………!。游女就是日本古时候的娼『妓』。她们的漂亮与技艺素质的高低,还将其分为很多的等级呢。”
松月玉红喝了一口水,继续道:“喉が渇いたから、申し訳ありません!〔口渴了,抱歉!〕江户时代初期,是歌舞伎表演的盛行时期,许多娼『妓』皆模仿演出,并常借此机会卖『淫』赚钱。后来因为太伤风败俗了,从一六二九年开始,幕府就以武士治国,他们下令禁止女『性』演出歌舞伎,随后歌舞伎就让若众男扮女装来充当歌舞伎。”
公子成不解若众是什么意思,忙问道:“若众代表什么意思?”
松月玉红忙微笑着道:“若众呢?就是未行成年礼的男子。呵呵……!这个时期男子的发式是若众发,就是额发不剃。只剃除顶部发。然后将额发向后扎上。并打个结发带。此发型非常有趣,当时有些未婚少女也会结成这种发式,呵呵………!现代人就觉得它不好看。”
松月玉红从盘子里拿出早已洗好的苹果,让公子成吃,并继续道:“これは伊リンゴを食べ、甘くていたのよ。〔这是伊势的苹果,快吃几口,甜着呢!〕我继续讲,由于当时女歌舞伎遭到禁止。随后,便开始由貌似女子的若众男士来担任表演工作,但是,这样不久又与过去女歌舞伎相同了,因为男艺人也悄悄卖『淫』,常发生同『性』恋之事破坏了当时的风纪。到了一六五二年年初,幕府又禁止了少年男『性』演出歌舞伎。[]我们一起去穿越159
公子成听着疑『惑』,一愣一愣的,心里有种说不上来的感觉,他不加思索地道:“你这么一介绍。听起来怪怪的。不过,先了解一下也算知道个大概了。现在才发现。我还蛮喜欢听你说话的,咱俩边说边走吧?听说来日本不看歌舞伎表演就是枉来了这里了?在路上你再继续讲讲?听不听得懂是次要的,关键是你的嗓音很吸引我。”
松月玉红咯咯笑着继续讲道:“呵呵……,那我就说到哪算到哪?历史上还有,野郎歌舞伎,野郎为男『性』,此处是指“野郎头”的略称。”
公子成忙问道:“野郎头,听起来像是木头做的锤子!”
松月玉红笑道:“子成、あなたは本当に面白いね。〔子成你太有意思了!〕呵呵………!野郎头是江户时代一般成年男子的发型,也就是将额发剃掉后,将中间的一撮头发向前结成半月的形状。野郎歌舞伎是在若众歌舞伎被禁以后所产生的歌舞伎新的形态,由蓄著野郎头的男『性』来担任表演工作。值得称赞的是,由男『性』演员演出的传统模式已经维持至今,并成为歌舞伎的一大特『色』。”
公子成『插』话道:“歌舞伎那些音乐,我觉得很特别,好像乐器比较少,敲竹子的声音好像明显一些。另外,你还没有说,你们的戏剧怎的都是带着面具出演的?”
松月玉红笑道:“あせらないで〔别着急〕,我得慢慢告诉你。在古戏乐曲方面,我也只知道一点点。六世纪末的飞鸟时代,日本就吸收并传入了你们中国的吴乐、隋乐,还有三韩乐,也就是二世纪朝鲜半岛的三国时代的乐器。还有印度的天竺乐,这样就逐渐形成了自己古代戏曲。至于面具方面是在推古二十年也就是六一二年引进来的。说到这儿,就差不多了,我不是这方面的专家,申し訳ありません!〔抱歉!〕”
剧院到了,公子成买了票,松月玉红看着票面上印有新版《咒能天》,于是,她有些失望地道:“〔おいおい!新版の〕〔哎呀!新版的〕,不知道改动得大不大?”
公子成安慰她道;“像这样传统文化的古剧,想来,应该不会改动太大。我在想,应该是舞台效果和灯光设计更震撼人心。”
松月玉红点头笑道:“が言ったのは,〔说的倒是〕。”
进入到太滨池戏院后,有六名少女跑过来大声地嚷叫道:“哎呀!松月玉红,久しぶりに会ったね、また奇麗になったね〔好久没有见到你了,又变漂亮了!〕”
当她们看见公子成时,大家齐声道:“哦!怪不得有心上人了,男はすごいね!〔男人是真棒!〕真是羡慕死了。哈哈哈哈………!”
几位萝莉哈哈大笑着,闹着一下子又跑开了。
松月玉红正想解释,再看人影儿全都跑没有了。
松月玉红羞得脸发热,她对公子成道:“真羞死人了!这都是,是我做学生时的同学,好伙伴。”
公子成道:“你们同学都好漂亮,好像都来往得很密切呀?”[]我们一起去穿越159
说道此,俩人刚找到坐位坐下,忽然,几乎所有的灯光都熄灭了,只留下走道微弱的小灯。一阵古老的音乐奏响后,戏剧《咒能天》开始了,幽深隧密的空间里。隐隐约约传来恐怖的音声。如飘零的灵魂。时远时近。远山,青烟绕过森林,有篝火自然而燃起,渐渐地能隐约看见远方如墨汁般的黑山。
这时,从空中『射』出一道蓝光来,照着一个戴着面具的巫女来了,她迈着时快时慢的步伐,伸出一双像白石膏般的手。急步蹿到一推土丘上,土丘如坟墓。巫女在那开始镇魂!她绕着一棵枫树走了两圈,又开始招魂。随后持祭物,手舞足蹈起来。
忽然一道紫『色』灯光投『射』到女面具上,女巫兴奋得『乱』舞,并伴有唱曲。说是唱,不如说是咏,——原来是男扮女装,他用颤抖的声音道:
“憎しみは……由来嫉妬よ!〔恨意……由来嫉妒。〕
谁………?让你带走她……和他………?
你………留……下的,只是………恐怖!恐惧!恐慌!”
此时。如竹竿似的乐器有节奏地敲击着小鼓和竹筒声响来!“咚!咚!咚咚!”接着,又发出了一串串急促细而尖的笛子声来。黑山的后面有众男声这时合诵起俗谣来。他们附和着剧情,含糊其词地道:“不——能——带走他和她,那是晦气,是恐怖!恐惧!恐慌!啊啊啊——!”
这时,空中飞来一个披头散发带着面具的少女来,她用颤抖的声音唱咏道:
“は恨みだったのだろうか〔是仇恨吗?〕仇恨!……来源于嫉妒!
啊!嫉妬の焔を〔嫉妒的火焰,〕……在内心燃烧!
你不,………你不知道吗?现在知道了吗?
嫉妬の焔を,心中知道嫉妒了吧!噢!……噢!……噢!………。